11 diciembre 2020

Xurde Menéndez: «Cuesta ver libros de ciencia en asturiano»

Este biólogo de Quintes tradujo el ensayo de Carlos López-Otín 'La vida en cuatro letras', para acercar la llingua a la divulgación científica

ANA RANERA  Gijón - Jueves 10-12.20

Las letras y la ciencia se aúnan en la mente del biólogo maliayo Xurde Menéndez Caravia. Él es el defensor a ultranza de la llingua y, por eso, quiere que a sus palabras no se escape ningún conocimiento, ni siquiera los que suelen permanecer ajenos a ella. Al terminar su carrera, Xurde preparó su tesis con el investigador Carlos Lopez- Otín en la Universidad de Oviedo y allí, entre laboratorios, se empezó a fraguar este proyecto –que ya ve la luz- en torno al ensayo científico de Lopez-Otín, “La vida en cuatro letras”.

El biólogo quiso llevar la sabiduría de este libro al asturiano para contribuir al acercamiento entre la ciencia y la literatura en llingua < No es el primer libro que habla de ciencia en asturiano pero si es la primera traducción completa de un ensayo científico>, explica Menéndez Caravia. Él sabe de lo que habla porque, a lo largo de su trayectoria, le gustaría haberse encontrado con más títulos traducidos. <Desgraciadamente, cuesta ver libros de ciencias naturales en asturiano>, asegura.

“La vida en cuatro lletres” consigue dar un paso más en el camino hacia la normalización de la llingua. <Este libro tuvo mucha repercusión mediática y nos apetecía que estuviese disponible más allá del castellano>, apunta su traductor. Es un ensayo que aborda la vida <desde un punto de vista científico>, pero centrado en la vulnerabilidad humana. Trata de contestar preguntas muy importantes: cómo surge la vida en la Tierra, cómo evoluciona la humanidad hasta llegar a una especie como el homo sapiens con poesía y alma>, explica Menéndez Caravia. Todo ello sin perder nunca de vista la felicidad. <El libro habla de cómo conseguirla, de acercarse a ella y de si está escrita en los genes de alguna manera>, añade.

A las palabras y el conocimiento que atesoran estas páginas, se suma en este título su innegable valor artístico. < Contactamos con dieciséis pintores asturianos para que, desinteresadamente, nos cedieran unas ilustraciones que ayudara a explicar los diversos temas que se tratan en el libro>, señala. Pablo Maojo, Juan Mittelbrun, Pablo de Lillo, Nieves Alonso, Manuel Linares, Radamés Hurlé, Carmen Mendoza, María Braña, Pilar  Camblor, Víctor Botas, Xosé Ramón García, Jana Avello, Eugenio López, Mercedes Pérez, Hugo Fontela y Carmen Figaredo son quienes han puesto su ingenio para regalar claridad en la portada, el prólogo y cada uno de los capítulos de la obra. Una obra que, además tiene carácter solidario. <Todos los beneficios que recibamos irán a parar a la Asociación Contra el Cáncer>, indica Menéndez Caravia.

Pese a que este proyecto nació hace ya tiempo, cuando Xurde investigaba en la Universidad de Oviedo, no llegó a concluirse hasta hace muy pocos meses. Eso hizo que el maliayo lo terminara durante su formación posdoctoral, en Dallas. <Acabé la traducción estando ya en Estados Unidos, fue algo muy bonito. Fue una forma de teletransportarme al Principado>, asegura.

Él está trabajando en un laboratorio donde estudia <las enfermedades de los músculos y del corazón>. Pero, a pesar de la inmensa distancia entre su casa y nuestra región, no pierde de vista la cultura de sus orígenes. <Siempre me interesó ir haciendo propuestas al vocabulario científico en asturiano, es decir, cómo llamar a todos los conceptos que se utilizan en biología y que surgen algunos nuevos prácticamente todas las semanas>, detalla. De su trabajo en colaboración con la Academia de la Llingua nació, hace ya tiempo, un TermAst en el que se denominan conceptos científicos en asturiano.

Con “la vida en cuatro lletres> dará un paso más en su empeño, al utilizar las palabras de la tierrina para explicar <los lenguajes que habla la vida> y que, a partir de navidades, alcanzarán también los lectores que prefieran el asturiano.

Fuente: EL COMERCIO


Xurde Menéndez Caravia, delante de un puente de Dallas. E.C.